Роберт Фрост. Стихи, Перевод Александра
Шаракшанэ
Главная страница сайта: http://sharakshane.narod.ru ¨ E-mail: sharakshane@yandex.ru
ВОЙДИ!
Когда к краю леса пришел я,
Дрозд послышался мне.
Еще сумерки были снаружи,
Но темно в глубине.
Уже слишком темно, чтобы птица,
Ловким взмахом крыла,
На ночлег устроилась лучше –
Только спеть и могла.
Свет последний закатного солнца
Догорел позади,
Но для песни одной оставался
Он у птицы в груди.
Эта песня плыла меж стволами
В непроглядную даль –
Приглашала войти в эту темень,
Разделить с ней печаль.
Нет! Я вышел увидеть звезды
И во тьму не желал,
Даже если б меня позвали,
А никто и не звал. È (перейти к оглавлению)
COME IN
As I came to the edge of
the woods,
Thrush music - hark!
Now if it was dusk
outside,
Inside it was dark.
Too dark in the woods for
a bird
By sleight of wing
To better it perch for
the night,
Though it still could
sing.
The last of the light of
the sun
That had died in the west
Still lived for one song
more
In a thrush'd breast.
Far in the pillared dark
Thrush musc went -
Almost like a call to
come in
To the dark and lament.
But no, I was out for
stars:
I wouldn't come in.
I meant not even if
asked,
And I hadn't been.
Мониторинг игровых серверов Counter-Strike 1.6
Лучшие планы домов и коттеджей