Роберт Фрост. Стихи, Перевод Александра Шаракшанэ

Главная страница сайта: http://sharakshane.narod.ru ¨ E-mail: sharakshane@yandex.ru

 

 

 

ПТИЦА ПЕЧНИК

 

Его, наверно, каждый слышал где-то:

Поет в лесах он, в середине лета –

С ним снова звуки меж стволов слышны;

Вещает он, что старятся ростки,

И нет в помине всех цветов весны;

Что, раннею утратой, облетели

У груш и вишен все их лепестки,

В день солнечный, подобием метели;

Что вот и листья скоро опадут;

Что пыль дорожная повсюду тут.

Умолкнуть мог бы, как любая птица,

Но все поет он, ибо петь мастак,

И будет песнь его вопросом длиться:

Что делать, если всё уже не так?                   È (перейти к оглавлению)           

 

 

THE OVEN BIRD

 

There is a singer everyone has heard,
Loud, a mid-summer and a mid-wood bird,
Who makes the solid tree trunks sound again.
He says that leaves are old and that for flowers
Mid-summer is to spring as one to ten.
He says the early petal-fall is past
When pear and cherry bloom went down in showers
On sunny days a moment overcast;
And comes that other fall we name the fall.
He says the highway dust is over all.
The bird would cease and be as other birds
But that he knows in singing not to sing.
The question that he frames in all but words
Is what to make of a diminished thing.

 

Hosted by uCoz